Showing posts with label Glorious Koran. Show all posts
Showing posts with label Glorious Koran. Show all posts

Friday, December 5, 2008

161

Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy because of you if ye call not on Him: But ye have indeed rejected (Him), and soon will come the inevitable (punishment)!"

25:77


Dis:«Mon Seigneur ne vous assignera-t-Il un poids [ou une valeur], sans vos invocations [vraies et actions pies]. [Idolâtres, impies …] vous avez renié [les prophètes et le Livre], et ce (le dur châtiment correctif dû à votre comportement injuste obstiné) sera inévitable.

Le Coran (XXV/77)

قُلْ مَا يَعْبَأُ بِكُمْ رَبِّي لَوْلَا دُعَاؤُكُمْ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًا
ای رسول ما، به امّت بگو:" اگر دعای شما نبود، خدا به شما چه توجه و اعتنایی داشت؟" که شما کافران آیات حق را تکذیب کردید و به کیفر آن گرفتار خواهید شد
فرقان / آیه 77

Thursday, July 24, 2008

147

the believers are but brethren, therefore make peace between your brethren and be careful of (your duty to) allah that mercy may be had on you
Glorious Koran(49:10)

Les croyants sont frères. Établissez la paix entre vos frères et craignez (observez les ordres de) Dieu. Peut-être vous serez admis en [Sa] miséricorde.
Le Coran (XLIX/10)


إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌ فَأَصْلِحُوا بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ وَاتَّقُوا اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ

در حقيقت مؤمنان با هم برادرند پس ميان برادرانتان را سازش دهيد و از خدا پروا بداريد اميد كه مورد رحمت قرار گيريد
قرآن کریم- 49:10

Sunday, June 29, 2008

141


and say: the truth has come and the falsehood has vanished; surely falsehood is a vanishing (thing)
Glorious Koran (17:81)


Et dis: « Le vrai est venu, le faux a disparu, car le faux est destiné à disparaître».
Le Coran (XVII/81)



وَقُلْ جَاء الْحَقُّ وَزَهَقَ الْبَاطِلُ إِنَّ الْبَاطِلَ كَانَ زَهُوقًا
و بگو حق آمد و باطل نابود شد آرى باطل همواره نابودشدنى است

قرآن کریم-17:81

Wednesday, June 25, 2008

140

Say: I do not ask of you any reward for it but love for my near relatives; and whoever earns good, we give him more of good therein.
Glorious Koran (42:23)

… Dis: « [Moi, Muhammad] je ne vous demande pour cela nul salaire, mais seulement l'amitié (la sympathie) due à mes Proches». Quiconque réalize une belle action (l'amitié), Nous donnerons [une récompense] plus belle encore. …
Le Coran (XLII/23)




قُل لَّا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا الْمَوَدَّةَ فِي الْقُرْبَى وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهُ فِيهَا حُسْنًا
بگو به ازاى آن [رسالت] پاداشى از شما خواستار نيستم مگر دوستى در باره خويشاوندان و هر كس نيكى به جاى آورد [و طاعتى اندوزد] براى او در ثواب آن خواهيم افزود
قرآن کریم – 42:23

Saturday, June 21, 2008

138


And do not say to any one who offers you peace: you are not a believer.
Glorious Koran (4:94)

… ne dites pas à celui qui vous adresse le salut: «Tu n'es pas croyant,» …
Le Coran (IV/94)



وَلاَ تَقُولُواْ لِمَنْ أَلْقَى إِلَيْكُمُ السَّلاَمَ لَسْتَ مُؤْمِنًا
و به كسى كه نزد شما [اظهار] اسلام مى‏كند مگوييد تو مؤمن نيستى
قرآن کریم – 4:94

Monday, June 16, 2008

137

And we reveal of the Quran that which is a healing and a mercy to the believers, and it adds only to the perdition of the unjust.
Glorious Koran (17:82)

Nous faisons descendre (révélons) par le Coran ce qui est une guérison (un remède) et une miséricorde [et un bien particulier] pour les croyants, et il ne fait qu' accroître la perte des injustes [qui rejettent obstinément le don qui leur est octroyé]
Le Coran (XVII/82)




وَنُنَزِّلُ مِنَ الْقُرْآنِ مَا هُوَ شِفَاء وَرَحْمَةٌ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَلاَ يَزِيدُ الظَّالِمِينَ إَلاَّ خَسَارًا
و ما آنچه را براى مؤمنان مايه درمان و رحمت است از قرآن نازل مى‏كنيم و[لى] ستمگران را جز زيان نمى‏افزايد قرآن کریم – 17:82

Saturday, June 14, 2008

136


And the servants of the beneficent Allah are they who walk on the earth in humbleness, and when the ignorant address them, they say: peace.
Glorious Koran (25:63)

Les serviteurs et adorateurs de [Dieu] Miséricordieux sont ceux qui marchent humblement sur la terre et lorsque les ignorants les interpellent, ils disent: «Saläm (paix)»
Le Coran (XXV/63)




وَعِبَادُ الرَّحْمَنِ الَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى الْأَرْضِ هَوْنًا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ الْجَاهِلُونَ قَالُوا سَلَامًا

و بندگان خداى رحمان كسانى‏اند كه روى زمين به نرمى گام برمى‏دارند و چون نادانان ايشان را طرف خطاب
قرار دهند به ملايمت پاسخ مى‏دهند
قرآن کریم -25:63

Friday, June 13, 2008

135


O you men! surely We have created you of a male and a female, and made you tribes and families that you may know each other; surely the most honorable of you with Allah is the one among you most careful (of his duty); surely Allah is Knowing, Aware.

Holy Quran 49: 13

O peuple, je vous a créés d'un mâle et une femelle et fait de vous des peuples et des tribus, Ye Akram Sunna Dieu sait que Dieu l'expert.

Le Coran 49: 13



قال الله تعالی فی کتابه القرآن الکریم



يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَاكُم مِّن ذَكَرٍ وَأُنثَى وَجَعَلْنَاكُمْ شُعُوبًا وَقَبَائِلَ لِتَعَارَفُوا إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ اللَّهِ أَتْقَاكُمْ إِنَّ اللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌ


خداوند تبارک و تعالی می فرماید



اى مردم ما شما را از مرد و زنى آفريديم و شما را ملت ملت و قبيله قبيله گردانيديم تا با يكديگر شناسايى متقابل حاصل كنيد در حقيقت ارجمندترين شما نزد خدا پرهيزگارترين شماست بى‏ترديد خداوند داناى آگاه است



حجرات/آیه 13




Tuesday, May 27, 2008

132 *


O you who believe! be maintainers of justice, bearers of witness of Allah's sake, though it may be against your own selves or (your) parents or near relatives; if he be rich or poor, Allah is nearer to them both in compassion; therefore do not follow (your) low desires, lest you deviate; and if you swerve or turn aside, then surely Allah is aware of what you do.
Holy Qur'an / 4:135


Ô les croyants ! Observez strictement la justice et soyez des témoins (véridiques) comme Dieu l'ordonne, fût-ce contre vous mêmes, contre vos père et mère ou proches parents. Qu'il s'agisse d'un riche ou d'un besogneux, Dieu a priorité sur eux deux (et Il est plus connaisseur de leur intérêt que vous). Ne suivez donc pas les passions, afin de ne pas dévier de la justice. Si vous portez un faux témoignage ou si vous le refusez, [sachez qu'] Dieu est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
Le Coran/ IV /135


قال الله تعالی فی کتابه
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاء لِلّهِ وَلَوْ عَلَى أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقَيرًا فَاللّهُ أَوْلَى بِهِمَا فَلاَ تَتَّبِعُواْ الْهَوَى أَن تَعْدِلُواْ وَإِن تَلْوُواْ أَوْ تُعْرِضُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا


خداوند تبارک و تعالی میفرماید
اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد پيوسته به عدالت قيام كنيد و براى خدا گواهى دهيد هر چند به زيان خودتان يا [به زيان] پدر و مادر و خويشاوندان [شما] باشد اگر [يكى از دو طرف دعوا] توانگر يا نيازمند باشد باز خدا به آن دو [از شما] سزاوارتر است پس از پى هوس نرويد كه [درنتيجه از حق] عدول كنيد و اگر به انحراف گراييد يا اعراض نماييد قطعا خدا به آنچه انجام مى‏دهيد آگاه است
قرآن مجید/سوره نساء/آیه 135






Thursday, May 22, 2008

122

It is not righteousness that you turn your faces towards the East and the West, but righteousness is this that one should believe in Allah and the last day and the angels and the Book and the prophets, and give away wealth out of love for Him to the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer and the beggars and for (the emancipation of) the captives, and keep up prayer and pay the poor-rate; and the performers of their promise when they make a promise, and the patient in distress and affliction and in time of conflicts these are they who are true (to themselves) and these are they who guard (against evil) .

Holy Qur'an / 2:177

La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le Levant La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. Mais la bonté pieuse est de croire en Allah, au Jour dernier, aux Anges, au Livre et aux prophètes, de donner de son bien, quelqu"amour qu"on en ait, aux proches, aux orphelins, aux necessiteux, aux voyageurs indigents et à ceux qui demandent l"aide et pour délier les jougs, d"accomplir la Salat et d"acquitter la Zakat. Et ceux qui remplissent leurs engagements lorsqu"ils se sont engagés, ceux qui sont endurants dans la misère, la maladie et quand les combats font rage, les voilà les véridiques et les voilà les vrais pieux!

Le coran / II :177

قال الله تعالی فی کتابه
لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّآئِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُواْ وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاء والضَّرَّاء وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَـئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
خداوند تبارک و تعالی میفرماید
نيکي آن نيست که روي خود به جانب مشرق و مغرب کنيد ، بلکه نيکوکار کسي است که به خدا و روز بازپسين و فرشتگان و کتاب خدا و پيامبران ايمان آورد و مال خود را ، با آنکه دوستش دارد، به خويشاوندان و يتيمان و درماندگان و مسافران و گدايان و در بند ماندگان ببخشد و نماز بگزارد و زکات بدهد و نيز کساني هستند که چون عهدي مي بندند بدان وفا مي کنند و آنان که در بينوايي و بيماري و به هنگام جنگ صبر مي کنند، اينان راستگويان پرهيزگارانند.
قرآن مجید/ سوره مبارکه بقره/ آیه 177

Saturday, April 19, 2008

113


And there are some among men who take for themselves objects of worship besides allah, whom they love as they love allah,
and those who believe are stronger in love for allah
and o, that those who are unjust had seen, when they see the chastisement, that the power is wholly allah's and that allah is severe in requiting (evil)

Glorious Koran (2:165)


Il est des hommes qui adoptent en dehors de Dieu des associés (idoles), [et] ils les aiment comme [ils devraient] aimer Dieu,
mais les croyants sont beaucoup plus ardents dans leur amour pour Dieu.
Si ceux qui ont commis des injustices pouvaient imaginer lorsqu'ils seront face au châtiment, [ils se rendraient compte] que la force tout entière appartient à Dieu et que Dieu détient un sévère châtiment.
Le Coran (II/165)




وَمِنَ النَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ اللّهِ أَندَاداً يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ اللّهِ
وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَشَدُّ حُبًّا لِّلّهِ
وَلَوْ يَرَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِذْ يَرَوْنَ الْعَذَابَ أَنَّ الْقُوَّةَ لِلّهِ جَمِيعاً وَأَنَّ اللّهَ شَدِيدُ الْعَذَابِ


و برخى از مردم در برابر خدا همانندهايى [براى او] برمى‏گزينند و آنها را چون دوستى خدا دوست مى‏دارند
ولى كسانى كه ايمان آورده‏اند به خدا محبت بيشترى دارند
كسانى كه [با برگزيدن بتها به خود] ستم نموده‏اند اگر مى‏دانستند هنگامى كه عذاب را مشاهده كنند تمام نيرو[ها] از آن خداست و خدا سخت ‏كيفر است

قرآن مجید-2:165

Tuesday, March 18, 2008

97 *


And from among you there should be a party who invite to good and enjoin what is right and forbid the wrong,
and these it is that shall be successful.
Holy Quran, 3:104

Que siot [formée] de vous une communauté [dont les croyants vertueux] appellent [les hommes] au bien, recommandent les bonnes actions [prescrites par le Livre et le Prophète] et interdisent ce qui est blâmable (proscrit par la loi divine). Et ce sont eux qui réussiront [à parvenir aux félicités paradisiaque].
Le Coran, (III/104)


وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌ يَدْعُونَ إِلَى الْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ


و بايد از ميان شما گروهى [مردم را] به نيكى دعوت كنند و به كار شايسته وادارند و از زشتى بازدارند
و آنان همان رستگارانند
قرآن مجید، سوره آل عمران، آیه 104



Sunday, December 23, 2007

66



"when the angels said: o marium, surely allah gives you good news with a word from him (of one) whose name is the '. messiah, isa son of marium, worthy of regard in this world and the hereafter and of those who are made near (to allah)...

...she said: my lord! when shall there be a son (born) to i me, and man has not touched me? he said: even so, allah creates what he pleases; when he has decreed a matter, he only says to it, be, and it is...

...surely the likeness of isa is with allah as the likeness of adam; he created him from dust, then said to him, be, and he was.

(this is) the truth from your lord, so be not of the disputers."
Glorious Qur'an(3:45,47,59,60)


إِذْ قَالَتِ الْمَلآئِكَةُ يَا مَرْيَمُ إِنَّ اللّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍ مِّنْهُ اسْمُهُ الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
قَالَتْ رَبِّ أَنَّى يَكُونُ لِي وَلَدٌ وَلَمْ يَمْسَسْنِي بَشَرٌ قَالَ كَذَلِكِ اللّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَاء إِذَا قَضَى أَمْرًا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُ كُن فَيَكُونُ
إِنَّ مَثَلَ عِيسَى عِندَ اللّهِ كَمَثَلِ آدَمَ خَلَقَهُ مِن تُرَابٍ ثِمَّ قَالَ لَهُ كُن فَيَكُونُ
الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلاَ تَكُن مِّن الْمُمْتَرِينَ

ياد كن هنگامى [را] كه فرشتگان گفتند اى مريم خداوند تو را به كلمه‏اى از جانب خود كه نامش مسيح عيسى‏بن‏مريم است مژده مى‏دهد در حالى كه [او] در دنيا و آخرت آبرومند و از مقربان [درگاه خدا] است
[مريم] گفت پروردگارا چگونه مرا فرزندى خواهد بود با آنكه بشرى به من دست نزده است گفت چنين است [كار] پروردگار خدا هر چه بخواهد مى‏آفريند چون به كارى فرمان دهد فقط به آن مى‏گويد باش پس مى‏باشد
در واقع م ثل عيسى نزد خدا همچون م ثل [خلقت] آدم است [كه] او را از خاك آفريد سپس بدو گفت باش پس وجود يافت
[آنچه درباره عيسى گفته شد] حق [و] از جانب پروردگار تو است پس از ترديدكنندگان مباش
قرآن مجید،3:45.47.59.60

Sunday, December 16, 2007

62



"And their saying: surely we have killed the messiah, isa son of marium, the messenger of allah; and they did not kill him nor did they crucify him, but it appeared to them so (like isa) and most surely those who differ therein are only in a doubt about it; they have no knowledge respecting it, but only follow a conjecture, and they killed him not for sure."

Glorious Qur'an(4:157)

وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا الْمَسِيحَ عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ اللّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِن شُبِّهَ لَهُمْ وَإِنَّ الَّذِينَ اخْتَلَفُواْ فِيهِ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِلاَّ اتِّبَاعَ الظَّنِّ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًا

و گفته ايشان كه ما مسيح عيسى بن مريم پيامبر خدا را كشتيم و حال آنكه آنان او را نكشتند و مصلوبش نكردند ليكن امر بر آنان مشتبه شد و كسانى كه در باره او اختلاف كردند قطعا در مورد آن دچار شك شده‏اند و هيچ علمى بدان ندارند جز آنكه از گمان پيروى مى‏كنند و يقينا او را نكشتند
قرآن مجید-4:157

Saturday, December 8, 2007

59


"o followers of the book! do not exceed the limits in your religion, and do not speak (lies) against allah, but (speak) the truth; the messiah, isa son of marium is only a messenger of allah and his word which he communicated to marium and a spirit from him; believe therefore in allah and his messengers, and say not, three. desist, it is better for you; allah is only one allah; far be it from his glory that he should have a son, whatever is in the heavens and whatever is in the earth is his, and allah is sufficient for a protector."
Glorious Qur'an(4:171)

يَا أَهْلَ الْكِتَابِ لاَ تَغْلُواْ فِي دِينِكُمْ وَلاَ تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقِّ إِنَّمَا الْمَسِيحُ عِيسَى ابْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ اللّهِ وَكَلِمَتُهُ أَلْقَاهَا إِلَى مَرْيَمَ وَرُوحٌ مِّنْهُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرُسُلِهِ وَلاَ تَقُولُواْ ثَلاَثَةٌ انتَهُواْ خَيْرًا لَّكُمْ إِنَّمَا اللّهُ إِلَهٌ وَاحِدٌ سُبْحَانَهُ أَن يَكُونَ لَهُ وَلَدٌ لَّهُ مَا فِي السَّمَاوَات وَمَا فِي الأَرْضِ وَكَفَى بِاللّهِ وَكِيلا

اى اهل كتاب در دين خود غلو مكنيد و در باره خدا جز [سخن] درست مگوييد مسيح عيسى بن مريم فقط پيامبر خدا و كلمه اوست كه آن را به سوى مريم افكنده و روحى از جانب اوست پس به خدا و پيامبرانش ايمان بياوريد و نگوييد [خدا] سه‏گانه است باز ايستيد كه براى شما بهتر است‏خدا فقط معبودى يگانه است منزه از آن است كه براى او فرزندى باشد آنچه در آسمانها و آنچه در زمين است از آن اوست و خداوند بس كارساز است

قرآن مجید-4:17

Sunday, November 18, 2007

50

And we have made every man's actions to cling to his neck, and we will bring forth to him on the resurrection day a book which he will find wide open:
read your book; your own self is sufficient as a reckoner against you this day.
whoever goes aright, for his own soul does he go aright; and whoever goes astray, to its detriment only does he go astray: nor can the bearer of a burden bear the burden of another, nor do we chastise until we raise a messenger
.
Glorious Koran(17:13-15)

وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَآئِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا
اقْرَأْ كَتَابَكَ كَفَى بِنَفْسِكَ الْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًا
مَّنِ اهْتَدَى فَإِنَّمَا يَهْتَدي لِنَفْسِهِ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا وَلاَ تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّى نَبْعَثَ رَسُولاً
و كارنامه هر انسانى را به گردن او بسته‏ايم و روز قيامت براى او نامه‏اى كه آن را گشاده مى‏بيند بيرون مى‏آوريم
نامه‏ات را بخوان كافى است كه امروز خودت حسابرس خود باشى
هر كس به راه آمده تنها به سود خود به راه آمده و هر كس بيراهه رفته تنها به زيان خود بيراهه رفته است و هيچ بردارنده‏اى بار گناه ديگرى را بر نمى‏دارد و ما تا پيامبرى برنينگيزيم به عذاب نمى‏پردازيم

قرآن کریم