Tuesday, May 27, 2008

132 *


O you who believe! be maintainers of justice, bearers of witness of Allah's sake, though it may be against your own selves or (your) parents or near relatives; if he be rich or poor, Allah is nearer to them both in compassion; therefore do not follow (your) low desires, lest you deviate; and if you swerve or turn aside, then surely Allah is aware of what you do.
Holy Qur'an / 4:135


Ô les croyants ! Observez strictement la justice et soyez des témoins (véridiques) comme Dieu l'ordonne, fût-ce contre vous mêmes, contre vos père et mère ou proches parents. Qu'il s'agisse d'un riche ou d'un besogneux, Dieu a priorité sur eux deux (et Il est plus connaisseur de leur intérêt que vous). Ne suivez donc pas les passions, afin de ne pas dévier de la justice. Si vous portez un faux témoignage ou si vous le refusez, [sachez qu'] Dieu est Parfaitement Connaisseur de ce que vous faites.
Le Coran/ IV /135


قال الله تعالی فی کتابه
يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ كُونُواْ قَوَّامِينَ بِالْقِسْطِ شُهَدَاء لِلّهِ وَلَوْ عَلَى أَنفُسِكُمْ أَوِ الْوَالِدَيْنِ وَالأَقْرَبِينَ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقَيرًا فَاللّهُ أَوْلَى بِهِمَا فَلاَ تَتَّبِعُواْ الْهَوَى أَن تَعْدِلُواْ وَإِن تَلْوُواْ أَوْ تُعْرِضُواْ فَإِنَّ اللّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا


خداوند تبارک و تعالی میفرماید
اى كسانى كه ايمان آورده‏ايد پيوسته به عدالت قيام كنيد و براى خدا گواهى دهيد هر چند به زيان خودتان يا [به زيان] پدر و مادر و خويشاوندان [شما] باشد اگر [يكى از دو طرف دعوا] توانگر يا نيازمند باشد باز خدا به آن دو [از شما] سزاوارتر است پس از پى هوس نرويد كه [درنتيجه از حق] عدول كنيد و اگر به انحراف گراييد يا اعراض نماييد قطعا خدا به آنچه انجام مى‏دهيد آگاه است
قرآن مجید/سوره نساء/آیه 135






Thursday, May 22, 2008

122

It is not righteousness that you turn your faces towards the East and the West, but righteousness is this that one should believe in Allah and the last day and the angels and the Book and the prophets, and give away wealth out of love for Him to the near of kin and the orphans and the needy and the wayfarer and the beggars and for (the emancipation of) the captives, and keep up prayer and pay the poor-rate; and the performers of their promise when they make a promise, and the patient in distress and affliction and in time of conflicts these are they who are true (to themselves) and these are they who guard (against evil) .

Holy Qur'an / 2:177

La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le Levant La bonté pieuse ne consiste pas à tourner vos visages vers le Levant ou le Couchant. Mais la bonté pieuse est de croire en Allah, au Jour dernier, aux Anges, au Livre et aux prophètes, de donner de son bien, quelqu"amour qu"on en ait, aux proches, aux orphelins, aux necessiteux, aux voyageurs indigents et à ceux qui demandent l"aide et pour délier les jougs, d"accomplir la Salat et d"acquitter la Zakat. Et ceux qui remplissent leurs engagements lorsqu"ils se sont engagés, ceux qui sont endurants dans la misère, la maladie et quand les combats font rage, les voilà les véridiques et les voilà les vrais pieux!

Le coran / II :177

قال الله تعالی فی کتابه
لَّيْسَ الْبِرَّ أَن تُوَلُّواْ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَلَـكِنَّ الْبِرَّ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَالْمَلآئِكَةِ وَالْكِتَابِ وَالنَّبِيِّينَ وَآتَى الْمَالَ عَلَى حُبِّهِ ذَوِي الْقُرْبَى وَالْيَتَامَى وَالْمَسَاكِينَ وَابْنَ السَّبِيلِ وَالسَّآئِلِينَ وَفِي الرِّقَابِ وَأَقَامَ الصَّلاةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَالْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَاهَدُواْ وَالصَّابِرِينَ فِي الْبَأْسَاء والضَّرَّاء وَحِينَ الْبَأْسِ أُولَـئِكَ الَّذِينَ صَدَقُوا وَأُولَـئِكَ هُمُ الْمُتَّقُونَ
خداوند تبارک و تعالی میفرماید
نيکي آن نيست که روي خود به جانب مشرق و مغرب کنيد ، بلکه نيکوکار کسي است که به خدا و روز بازپسين و فرشتگان و کتاب خدا و پيامبران ايمان آورد و مال خود را ، با آنکه دوستش دارد، به خويشاوندان و يتيمان و درماندگان و مسافران و گدايان و در بند ماندگان ببخشد و نماز بگزارد و زکات بدهد و نيز کساني هستند که چون عهدي مي بندند بدان وفا مي کنند و آنان که در بينوايي و بيماري و به هنگام جنگ صبر مي کنند، اينان راستگويان پرهيزگارانند.
قرآن مجید/ سوره مبارکه بقره/ آیه 177

Monday, May 19, 2008

121

Imam Ali (a.s) said:

One who consults other people shares in their understanding (reason).

Nahj-ul-balagha

L' Imâm Alî (que lui et sa famille soient bénis) dit:

Chacun confère avec le peuple, il a la part de leur raison.


قال امیرالمؤمنین علی بن ابی طالب علیه السلام
من شاور الرجال شاركها في عقولها
آن كه با مردم مشورت كرد، خود را در خرد آنان شريك ساخت
نهج البلاغه

Thursday, May 15, 2008

120

Follow frugality

Imam Ali (a.s) said:

He who practices moderation and frugality does not become destitute.

Nahj-ul-balagha

L' Imâm Alî (que lui et sa famille soient bénis) dit:

Quiconque fait la modération, il ne devient pas pauvre.

قال امیرالمؤمنین علی ابن ابی طالب علیه السلام
ما عال من اقتصد
آن که میانه روزی کرد، تنگدست نشود
نهج البلاغه

Sunday, May 11, 2008

119

Be of a high moral

Imam Ali (a.s.) said:

No companion is like the goodness of moral character.

Nahj-ul-balagha

L' Imâm Alî (que lui et sa famille soient bénis) dit:

Il n' y a aucun compagnion comme le bon moral.

قال امیرالمؤمنین علی ابن ابی طالب علیه السلام
لا قرين كحسن الخلق
هيچ همنشيني مانند اخلاق نيكو نيست
نهج البلاغه

Tuesday, May 6, 2008

118

Islam's prophet (P.B.U.H) said:

Asceticism in this world is based on three things: shortness of desires, thanksgiving for blessings, and avoiding the prohibited things.

Le Prophète de l' Islam (que lui et sa famille soient bénis) dit:

La vertu est basée sur trois choses dans ce monde: réduire les désires, remercier de tous les grâces et éviter de tous ce que Dieu rend interdit.


قال رسول الله صل الله علیه و آله و سلم
اَلزُّهدُ فى الدُّنْيا قَصْرُ الأَمَلِ وَ شُكْرُ كُلُّ نِعْمَة وَ الوَرَعُ عَنْ كُلِّ مآ حَرَّمَ اللّهُ
زهد در این دنیا بر پایه سه چیز است: کوتاهی آرزو، سپاسگزاری از نعمت ها، و دوری از هر آن چیزی که خداوند حرام کرده است

Thursday, May 1, 2008

117 *

Imam Sadegh (a.s.) said:
if people pay rights of each other, and fulfill requirements of the poor, they will enjoy a good and satisfactory life.
vasael-ul-shia, volume 6, page 2


L' Imâm Sadîq (que lui et sa famille soient bénis) dit:
Si le peuple payaient les droits de leurs propriétés – comme le khoms (le cinqième) et le zakât (l' aumône légale) dans lesquels les droits des nécessiteux sont fixés – ils vivraient certainement heureux.



قال الصادق علیه السلام
لوْ أَنَّ النَّاسَ أَدَّوْا حُقُوقَ أَمْوَالِهِمْ لَكانُوا عايِشِينَ بِخَيْر
اگر مردم حقوق اموالشان - خمس و زکات که حقوق نیازمندان در آن قرار داده شده- را رعایت میکردند، حتما در خیر و خوشی زندگی می کردند
وسائل الشیعه /جلد6/صفحه 2